Once upon a time, in the old days, there lived a young man by the name of Dschou Tschu. He was of more than ordinary strength, and no one could withstand him. He was also wild and undisciplined, and wherever he was, quarrels and brawls arose. Yet the village elders never ventured to punish him seriously. He wore a high hat on his head, adorned with two pheasants’ wings. His garments were woven of embroidered silk, and at his side hung the Dragonspring sword. He was given to play and to drinking, and his hand was inclined to take that which belonged to others. Whoever offended him had reason to dread the consequences, and he always mixed into disputes in which others were engaged. Thus he kept it up for years, and was a pest throughout the neighborhood.
Then a new mandarin came to that district. When he had arrived, he first went quietly about the country and listened to the people’s complaints. And they told him that there were three great evils in that district.
Then he clothed himself in coarse garments, and wept before Dschou Tschu’s door. Dschou Tschu was just coming from the tavern, where he had been drinking. He was slapping his sword and singing in a loud voice.
When he reached his house he asked: “Who is weeping here so pitifully?”
And the mandarin replied: “I am weeping because of the people’s distress.”
Then Dschou Tschu saw him and broke out into loud laughter.
“You are mistaken, my friend,” said he. “Revolt is seething round about us like boiling water in a kettle. But here, in our little corner of the land, all is quiet and peaceful. The harvest has been abundant, corn is plentiful, and all go happily about their work. When you talk to me about distress I have to think of the man who groans without being sick. And who are you, tell me that, who instead of grieving for yourself, are grieving for others? And what are you doing before my door?”
“I am the new mandarin,” replied the other. “Since I left my litter I have been looking about in the neighborhood. I find the people are honest and simple in their way of life, and every one has sufficient to wear and to eat. This is all just as you state. Yet, strange to say, when the elders come together, they always sigh and complain. And if they are asked why, they answer: ‘There are three great evils in our district!’ I have come to ask you to do away with two of them, as to the third, perhaps I had better remain silent. And this is the reason I weep before your door.”
“Well, what are these evils?” answered Dschou Tschu. “Speak freely, and tell me openly all that you know!”
“The first evil,” said the mandarin, “is the evil dragon at the long bridge, who causes the water to rise so that man and beast are drowned in the river. The second evil is the tiger with the white forehead, who dwells in the hills. And the third evil, Dschou Tschu—is yourself!”
Then the blush of shame mounted to the man’s cheek, and he bowed and said: “You have come here from afar to be the mandarin of this district, and yet you feel such sympathy for the people? I was born in this place and yet I have only made our elders grieve. What sort of a creature must I be? I beg that you will return home again. I will see to it that matters improve!”
Then he ran without stopping to the hills, and hunted the tiger out of his cave. The latter leaped into the air so that the whole forest was shaken as though by a storm. Then he came rushing up, roaring, and stretching out his claws savagely to seize his enemy. Dschou Tschu stepped back a pace, and the tiger lit on the ground directly in front of him. Then he thrust the tiger’s neck to the ground with his left hand, and beat him without stopping with his right, until he lay dead on the earth. Dschou Tschu loaded the tiger on his back and went home.
Then he went to the long bridge. He undressed, took his sword in his hand, and thus dived into the water. No sooner had he disappeared, than there was a boiling and hissing, and the waves began to foam and billow. It sounded like the mad beating of thousands of hoofs. After a time a stream of blood shot up from the depths, and the water of the river turned red. Then Dschou Tschu, holding the dragon in his hand, rose out of the waves.
He went to the mandarin and reported, with a bow: “I have cut off the dragon’s head, and have also done away with the tiger. Thus I have happily accomplished your command. And now I shall wander away so that you may be rid of the third evil as well. Lord, watch over my country, and tell the elders that they need sorrow no more!”
When he had said this he enlisted as a soldier. In combat against the robbers he gained a great reputation and once, when the latter were pressing him hard, and he saw that he could not save himself, he bowed to the East and said: “The day has come at last when I can atone for my sin with my life!” Then he offered his neck to the sword and died.
Note: A legendary tale rather than a folk-story, with a fine moral.
Notes: The Chinese Fairy Book contains 74 Chinese folktales, sorted into several categories.
Editor: Dr. R. Wilhelm
Publisher: Frederick A. Stokes Company, New York